通过研究《西字奇迹》中的语料,分析利玛窦如何利用拉丁字母给汉字注音,从而对比出了明代官话与现代汉语的种种差异,为研究明朝的汉语语音提供了有力的依据.
利玛窦 拉丁字母 拼音 差别16 世纪以前,西方文献中很少有对中国的记载,但欧洲宗教改革致使罗马教廷权力削弱,所以耶稣会不得不向欧洲以外地区扩展.除此之外,新航路的开辟也为传教士进入中国提供了极大的方便.
为了达到传教的目的,传教士们上要对官员著书立说,学习明代官话,下要口头对平民百姓宣扬宗教.但是在这样一个无论是文化还是制度与欧洲都大相径庭的国家,要达到目的,第一步就要学会语言,其中掌握汉字复杂的读音是他们最大的挑战和障碍.所以,传教士借鉴西方音韵学的知识,开始系统地用拉丁字母为汉字进行注音.利玛窦用拉丁字母为汉语注音的四篇文章,后来被编成一本叫做《西字奇迹》的册子,这被视为是汉字拼音化进程的开端.罗常培先生也对此加以研究,他指出利玛窦当时运用的声母有26 个,韵母有44 个.通过对《西字奇迹》中语料的研究,我们可以对比出许多与现代汉语不同的地方.
明代官话有五个声调符号
在《西字奇迹》中,我们可以清楚地分辨出利玛窦将语音符号分为了五种,分别是阴平“ˉ”、阳平“ˊ”、上声“ˇ”、去声“ˋ”、入声“^”,而现代汉语有四个声调.例如“徒”,在明代官话里为t?,是入声,而在现代汉语中为阳平.
尖团未合流,非常分明
当时声母尖团对立,普通话的j、q、x 在当时分为两组,一组是z、c、s,一组是g、k、h.
塞音送气与否没有区分
哥、科、和的韵母为o[o],现代为e例如利玛窦将“和”注音为“h?”,而现代为“hé”.
塞擦音中,不送气音zh 都写为送气的ch,且在i\u\a 前出现明代官话声母有ng、nh,而在现代汉语中为零声母
在现代普通话中读零声母的字,在明代官话中声母保留有浊音ng
、nh.例如:
明代官话尚存在iai 韵在利玛窦标注的拼音中,还有iai[iai] 韵,现代汉语为ie[iε],例如“涯”在明代官话中为“iai”,现代汉语为“yá”.
明朝官话有闭口韵
利玛窦标注的拼音中有以双唇音m 收尾的韵母,如倘“t&agre;m”,而普通话拼音为“tǎng”.九、声母sh 都记作x,出现在a、i、u、e 前比如说利玛窦为“山”注音为“xān”,而现代为“shān”
明代官话将w 记成了唇齿浊擦音v比如“无”被注音为“v?”,现代普通话拼音为“wú”.
“i”“j”“y”通用
利玛窦的拼注中,“起”有三种写法分别是“chi”“chij”和“chiy”,这是因为当时意大利语中的i\j\y 是通用的.
在入华之初,利玛窦和罗明坚编著了《葡汉辞典》,将葡萄牙语词和汉语词平行对照,并有罗马字母注音.杨福绵先生称赞这是汉语拼音方案的鼻祖.后来,在此基础上,利玛窦发现汉字声调符号的不同,字义也有改变,因此他修改了之前的方案,为文章进行注音,编成了《西字奇迹》.金尼阁在利玛窦的基础上又出版了《西儒耳目资》,他排列了汉字以便于“以音察字”和“以字察音”,是对利玛窦等前人方案的进一步完善.虽然通过对比能发现明朝与现代汉语语音的不同,但是我们无法确定一些差别是否是由于利玛窦等传教士习得汉语过程中产生的错误所致.所以,从教学分析与二语习得的角度,以明朝传教士汉语习得过程中出现的偏误为出发点,我们可以对他们的学习情况展开研究,从而启发对外汉语教学.
利玛窦等人借鉴西方音韵学知识用字母为汉字注音是为了方便当时传教士学习汉语,但是这种创造对中国产生了深远的影响,可以说是开启了汉语拼音方案应用的先河,也为后人研究明末汉语语音提供了可贵的研究材料.同时,这也有利于西方先进的科学知识进入中国,为中西交流架起了桥梁,建立起了中西方文化交流的范式.